Rất nhiều biện pháp nhanh chóng khiến không chỉ các doanh nhân Séc bối rối. Người Việt Nam thiểu số cũng gặp khó khăn khi đối mặt với những hạn chế mới, thường là do bất đồng ngôn ngữ. Các nhà điều hành nhà hàng và các cơ sở tương tự của Việt Nam thường phụ thuộc vào thế hệ trẻ Việt Nam, những người dịch các quy định mới từ các phương tiện truyền thông và sau đó phổ biến chúng trong những người quen hoặc trực tiếp trong cộng đồng. Tuy nhiên, các bản dịch không phải lúc nào cũng chính xác nhất và có những hiểu lầm.
Petr Nguyen đã mở một quán bar ở Vinohrady của Praha vào tháng 12 năm ngoái, nhưng chỉ sau 3 tháng hoạt động, anh đã phải đóng cửa tạm thời do các biện pháp virus corona. Sau khi mở cửa trở lại, doanh thu của anh giảm mạnh so với lúc mới bắt đầu kinh doanh, nhưng không hiểu sao anh vẫn tiếp tục hoạt động kinh doanh.
Cùng với số lượng nhiễm bệnh cao, các biện pháp mới đã được bổ sung. Vì vậy, công ty của anh luôn phải điều chỉnh và thích nghi. Anh giảm đáng kể số lượng chỗ ngồi cả bên ngoài và bên trong quán, anh phải xuất hóa đơn cho khách để kịp đóng cửa lúc 20h. "Chi phí là như nhau, nhưng thời gian làm việc khi một người có thể kiếm được thứ gì đó ngắn hơn. Kết quả là bạn sẽ gần như không kiếm được gì,” chủ quán họ Nguyễn cho biết thêm rằng anh phải nhận thêm việc làm, giữ cho quán hoạt động. Tuy nhiên, do những hạn chế mới nhất, anh đã phải đóng cửa doanh nghiệp của mình một lần nữa.
Do đó, anh phải tạm thời định hướng kinh doanh của mình sang lĩnh vực giao đồ ăn. "Chúng tôi sẽ cố gắng chịu đựng 14 ngày và tồn tại, hy vọng nó sẽ tốt hơn và nó sẽ bắt đầu. Chúng tôi đã chuẩn bị nhiều hơn so với hồi mùa xuân, chúng tôi đã có kế hoạch cụ thể hơn. Vào tháng 3, chúng tôi không biết phải làm gì,” chủ quán bar nói.
Các biện pháp không rõ ràng, bản dịch không chắc chắn
Petr Nguyễn lấy thông tin về các hạn chế mới của chính phủ từ các phương tiện truyền thông Séc. Tuy nhiên, chúng không phải lúc nào cũng được truyền đạt rõ ràng, vì vậy anh cố gắng xác minh chúng từ nhiều nguồn. Nhưng không phải lúc nào điều đó cũng dễ dàng. "Ví dụ, chúng tôi đã giao dịch với những người bạn có quán cà phê. Các phương tiện truyền thông chỉ viết về nhà hàng, quán bar và câu lạc bộ, vì vậy chúng tôi thẩm tra xem nó như thế nào với các quán cà phê, nó không được rõ ràng cho chúng tôi. Cuối cùng, hóa ra tất cả các cơ sở kinh doanh mà có đặc tính nào đó có sự tụ tập vào một chỗ, đều phải đóng cửa. Trước khi nắm được thông tin đó, chúng tôi đã phải mò mẫm hàng giờ đồng hồ,” anh mô tả.
Đối với thế hệ người Việt Nam lớn tuổi, những người kinh doanh quán ăn, nhà hàng và không nói được tiếng Séc tốt, tình hình còn phức tạp hơn. Do bất đồng ngôn ngữ, họ không theo dõi tin tức hoặc đọc các cổng thông tin của Séc, thông tin trên các trang cộng đồng được chuyển tải bằng tiếng Việt muộn hơn họ muốn. Do đó, họ phụ thuộc vào thế hệ trẻ, những người đã biết thông thạo tiếng Séc và có thể dịch các biện pháp mới cho họ.
“Cha mẹ tôi đã sống ở đây hàng chục năm, nhưng họ vẫn nói tiếng Séc rất kém. Mỗi khi một biện pháp mới được đưa ra, tôi phải bắt đầu dịch. Và nó rất phức tạp, đặc biệt là các quy định mới nhất. Rõ ràng từ cuộc họp báo, mà chúng tôi đang theo dõi rằng cha mẹ phải đóng cửa hoặc thực hiện việc giao đồ ăn qua cửa sổ vào ngày hôm sau, nhưng thông tin rất mơ hồ. Tôi đã tìm thấy các biện pháp chính xác vào ngày hôm sau. Tôi không sử dụng Twitter, tôi không biết rằng tôi sẽ hiểu được từ ngữ rõ ràng hơn ở đó," Nguyen Van Ha, người có gia đình điều hành một nhà hàng ở Praha 8, nói.
Họ thường không tin rằng các quy định sẽ thay đổi hàng tuần
Khi có thể, anh theo dõi nhiều nhóm Facebook dành cho người Việt với hàng chục nghìn thành viên. Ở đó, thế hệ trẻ đang cố gắng cung cấp diễn đạt chính xác nhất bằng tiếng Việt. "Nó rất khó. Không phải ai cũng dịch các quy định mới một cách chính xác, những thông tin sai lệch và trò lừa bịp đã xuất hiện ở đó, mà sau đó đã khiến rất nhiều người bối rối. Tuy nhiên, cả các biện pháp thực sự cũng có hiệu ứng tương tự, một số không tin rằng các quy định của nhà hàng sẽ thay đổi hàng tuần, nhưng đồng thời họ không có cách nào xác minh điều đó do bất đồng ngôn ngữ. Điều đó cần nhiều thuyết phục," Ha nói.
Cả Petr Nguyen cũng khẳng định trải nghiệm tương tự. "Một số người nào đó dịch các bài báo và báo cáo khác nhau, và sau đó thông tin bị nói xấu hoặc thông tin sai lệch kết hợp với nhau, và sau đó tất cả họ cùng nhau thảo luận xem nó thực sự như thế nào. Nhưng về cơ bản, sau đó chúng sẽ được truy tìm đến sự thật trong cuộc thảo luận," anh nói thêm rằng các vấn đề hành chính và lập pháp cũng đang được giải quyết trong nhóm.
Cũng cần thấy rằng nhiều bạn trẻ Việt Nam ở Séc cũng không hiểu tốt tiếng Việt và do đó truyền đạt cũng kém chính xác hơn. Còn nhiều người Việt Nam già thì hiểu tiếng Séc kém, do đó cũng gây ra hiệu ứng như vậy.
LP (tổng hợp)
|